-
1 par expérience
сущ.общ. по опыту -
2 enseignement par expérience
сущ.выч. обучение на опытеФранцузско-русский универсальный словарь > enseignement par expérience
-
3 expérience
f1. о́пыт, о́пытность; зна́ние (connaissance);l'expérience des hommes — зна́ние люде́й; о́пыт отноше́ний с людьми́; l'expérience des affaires — о́пытность в дела́х, делово́й о́пыт; avoir l'expérience d'un métier — име́ть ∫ профессиона́льный о́пыт <о́пыт рабо́ты>; avoir de l'expérience — име́ть о́пыт, облада́ть ipf. о́пытом; avoir des années d'expérience — име́ть многоле́тний о́пыт; faire l'expérience de qch. — про́бовать/по=; испы́тывать /испыта́ть на о́пыте; savoir par expérience — знать ipf. по о́пыту; un homme sans expérience — нео́пытный <неуме́лый> челове́к; l'expérience lui a — арpris que... ∑ — он узна́л на о́пыте, что...; l'expérience acquise — приобретённый <нако́пленный> о́пыт; les leçons de l'expérience — уро́к, извлечённый из о́пыта; une vérité d'expérience — эмпири́ческая <осно́ванная на о́пыте> и́стина; instruit par l'expérience — обогащённый <умудрённый littér.> о́пытомl'expérience de la vie — жи́зненный о́пыт;
une expérience sur les animaux — о́пыт на живо́тных <над живо́тными>; faire des expériences — производи́ть /произвести́ экспериме́нты, ста́вить/по= <проводи́ть/провести́> о́пыты; faire l'expérience d'un remède — испы́тывать/испыта́ть лека́рство; un champ d'expérience — о́пытн|ое по́ле <-ый уча́сток>; à titre d'expérience — в ви́де о́пыта; для про́бы, на про́буune expérience de chimie — хими́ческий о́пыт;
-
4 expérience
f1) опыт, опытностьl'expérience du monde — знание света, людейfaire l'expérience de qch — испытать, узнать что-либо на опытеtenter l'expérience — сделать попыткуl'expérience fait le maître погов. — навык мастера ставит2) опыт, эксперимент; проба; испытание ( чего-либо)faire une expérience — сделать, произвести опыт -
5 опыт
-
6 éprouver
vt.1. (mettre à l'épreuve) опро́бовать ipf. et pf.; подверга́ть/подве́ргнуть ◄ passé -ерг[нул], -'гла► испыта́нию, испы́тывать/испыта́ть; про́бовать/ ис= (essayer); проверя́ть/прове́рить (vérifier);éprouver la résistance d'un métal — испы́тывать <проверя́ть> про́чность мета́лла, испы́тывать <про́бовать> мета́лл на про́чность; éprouver sa force (son endurance) — испы́тывать <про́бовать, проверя́ть> свою́ си́лу (выно́сливость); éprouver la fidélité de qn. — испы́тывать ве́рность кого́-л.; éprouver qn. — испыта́ть <прове́рить> кого́-л.éprouver un pont — опро́бовать <испы́тывать> мост;
2. (constater par expérience) испы́тывать; убежда́ться/убеди́ться (1re pers. inus.)(B + P);j'ai déjà éprouvé qu'il est très dévoué — я уже́ име́л слу́чай убеди́ться в его́ соверше́нной пре́данностиj'ai souvent éprouvé l'utilité de ce remède — я мно́го раз убежда́лся в по́льзе э́того лека́рства;
3. (ressentir) испы́тывать ↓ощуща́ть/ощути́ть ◄-щу►; чу́вствовать /по=; изве́дывать/изве́дать littér.; узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть; познава́ть /позна́ть (connaître);éprouver de l'affection (de l'amour) — чу́вствовать <испы́тывать> привя́занность (любо́вь); люби́ть ipf.; éprouver de la douleur (de la joie) — чу́вствовать <ощуща́ть, испы́тывать, пережива́ть> боль (ра́дость); éprouver de la honte — чу́вствовать стыд, испы́тывать чу́вство стыда́; стыди́ться ipf.; éprouver de l'embarras (un besoin, le besoin de...) — испы́тывать <чу́вствовать, ощуща́ть> нело́вкость (нужду́, потре́бность (в + P;éprouver une sensation de bien-être — испы́тывать <ощуща́ть> чу́вство благополу́чия;
+ inf));éprouver un grand soulagement — чу́вствовать <испы́тывать> большо́е облегче́ние
4. (subir) испы́тывать, терпе́ть ◄-шло, -'ит►/по=;éprouver des pertes — нести́/по= поте́ри <уще́рб>; терпе́ть убы́ток; éprouver des revers de fortune — терпе́ть <претерпева́ть, познава́ть> неуда́чиéprouver des difficultés — испы́тывать тру́дности, ста́лкиваться/столкну́ться с тру́дности ми;
5. (faire souffrir) причиня́ть/причини́ть <приноси́ть ◄-'сит►/при= нести́*> го́ре <страда́ние>;la guerre a durement éprouvé ce pays — война́ принесла́ мно́го го́ря <страда́ний> э́той стране́, ∑ э́та страна́ жесто́ко страда́ла от войны́la mort de sa femme l'a beaucoup éprouvé — смерть жены́ причи́нила ему́ большо́е го́ре;
■ pp. et adj. éprouvé, -e1. испы́танный; прове́ренный; надёжный (sûr);un ami éprouver — испы́танный <ве́рный> другdu matériel éprouver — испы́танная <прове́ренная, надёжная> те́хника;
2. (ayant souffert) страда́вший;un homme éprouver — мно́го пережи́вший < перенёсший> челове́к; исстрада́вшийся <многострада́льный, настрада́вшийся> челове́кune santé très éprouve — си́льно пошатну́вшееся <соверше́нно расша́танное, ↑подо́рванное> здоро́вье;
-
7 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
8 passer
vil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
passer sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
passer les dés — см. lâcher les dés
passer en... drôles — см. en... drôles
passer en flèche — см. en flèche
comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils — см. comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils
plus c'est gros, mieux ça passe — см. plus c'est gros, mieux ça marche
passer un suif — см. donner un suif
il n'y a que le train de marchandise que ne lui est passé dessus — см. il n'a que le train de marchandise qui ne lui est passé dessus
passer en trombe — см. en trombe
- y passer -
9 share
1. сущ.1)а) эк. доля, часть (напр., рынка, имущества, доходов и т. п.); квотаproportional share, pro rata share — пропорциональная доля
in equal shares — равными долями, в равных долях
Tenancy in common is the holding of property by two or more persons, either in equal shares or unequal shares. — Нераздельно совладение представляет собой форму собственности, при которой имуществом владеют двое или более лиц, в равных или в неравных долях.
Rather, they have a very simple Will or no Will at all, either of which means that the estate will be divided among the children "in equal shares". — Скорее, они составляют очень простой вариант завещания или не составляют вообще никакого завещания, в обоих этих случаях имущество будет разделено среди детей в равных долях.
See:shareowner, share tenant, share-tenant, market share, brand share, audience share, profit share, quota share, surplus share reinsuranceб) общ. доля, удел, участьI couldn't even dream that such prize would fall to my share. — Я даже не мог мечтать о том, чтобы такая удача выпала на мою долю.
2) общ. участие; рольto bear share in smth., to take share in smth. — принимать участие в чем-л.
We will further our interests through partnership with those who, like us, are willing to bear a share in promoting peace and stability. — Мы будем продолжать наше дело совместно с теми, кто, подобно нам, желает принять участие в работе на благо укрепления мира и стабильности.
3)а) фин. акция; пай (участие в капитале компании, т. е. доля собственности в компании, напр., доля в капитале взаимного инвестиционного фонда, кооператива и т. п.)See:б) фин. акция (ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной суммы в собственный капитал компании и подтверждающая право своего владельца на определенную часть прибыли данной компании и остатка активов при ликвидации, а обычно также и право на участие в управлении компании путем голосования на собраниях акционеров)to acquire shares — скупать [приобретать\] акции
to hold shares in a company — иметь акции какой-л. компании, владеть акциями какой-л. компании
to issue shares — выпускать [эмитировать\] акции
block [line\] of shares — пакет акций
shares are rising — акции поднимаются (в цене); курс акций растет [поднимается\]
shares are down — акции падают (в цене); курс акций снижается [падает\]
H-P will buy 1,2 million Convex shares at $14.875 a share, representing a 1,25-a-share premium over the price of Convex stock. — "H-P" купит 1,2 млн акций компании "Конвекс" по цене 14,875 долл. за штуку, что означает уплату премии в размере 1,25 долл. на акцию сверх цены акций "Конвекса".
share market — фондовый рынок, рынок ценных бумаг
Syn:stock 1. 5) б)See:share broker, share market, A ordinary share, A share, accumulation share, active share, allotted shares, American Depositary Share, annuity income shares, authorized shares, Bancshares, bearer share, bogus share, bonus share, callable share, capital growth shares, capital shares, class A share, class B share, classified shares, closely held shares, common share, conversion shares, convertible preference share, convertible preferred share, cross-held shares, cumulative preference share, defensive shares, deferred ordinary share, deferred share, diluted shares, equity share, excess shares, first preferred share, flow-through shares, forfeited share, founders' shares, fractional share, fully paid shares, geared ordinary income shares, geared ordinary shares, gold shares, golden share, growth share, high-priced share, identified shares, inactive share, incentive shares, income shares, industrial shares, inscribed share, investment shares, investment trust share, irredeemable preference share, irredeemable share, issued and outstanding shares, issued share, low-priced share, management share, monthly income preferred share, multiple voting share, mutual fund share, new share, nil paid shares, no par value share, nominal share, non-convertible preference share, non-convertible preferred share, noncumulative preference share, non-equity share, non-par value share, non-participating share, non-par-value share, non-voting ordinary share, non-voting share, no-par share, no-par-value share, ordinary income shares, ordinary share, outstanding shares, overvalued share, paid-up share, paired shares, par value share, partially paid shares, participating preference share, participating preferred share, participating share, partly paid shares, par-value share, penny share, performance shares, permanent interest-bearing shares, perpetual preference share, perpetual preferred share, preference share, preferred ordinary share, preferred share, publicly held shares, quality share, quarterly income preferred share, redeemable preference share, redeemable share, registered share, senior preferred share, stepped preference share, stock share, subordinate voting share, subscription shares, term share, traditional income shares, treasure share, treasury share, unallotted shares, under valued share, underlying share, undervalued share, under-valued share, unissued shares, unquoted share, voting right share, voting share, zero dividend preference share, zero dividend share, zero-dividend preference share, American Depositary Share, share warrant, shareholder, shareholding, share capital, equity security, dividend, dividend coupon, and interest, book value per share, cash flow per share, dividends per share, earnings per share, net asset value per share, sales per share, employee share ownership plan, profit sharing share schemeв) фин., юр., брит. акция (согласно доктрине британского права, под акцией понимается интерес ее владельца, измеряемый определенной суммой денег и включающий в себя различные права, установленные договором; акции должны быть именными; могут выпускаться как в документарной форме, согласно закону "О компаниях" от 1985 г., так и в электронной форме, согласно Положению о бездокументарных ценных бумагах от 1995 г.; передача прав на акции через средства электронной техники регламентируется законом 1982 г. "О передаче акций"; законом 1963 г. с аналогичным названием была утверждена форма передаточного распоряжения, которая должна заполняться при совершении сделок с акциями)See:Company Act 1985, Uncertificated Securities Regulations 1995, Stock Transfer Act 1982, Stock Transfer Act 1963, equity share, non-equity share4)а) с.-х. (плужный/плужной) лемех, (плужный/плужной) сошник, лемеш, плужник (часть плуга, сабана или косули, подрезающая пласт земли снизу)Syn:б) с.-х. сошник (рабочий орган сеялки для образования в почве бороздки, направления в нее семян и заделки их почвой)See:2)в) с.-х. (культиваторная) лапа (рабочий орган культиватора, предназначенный для подрезания поверхностного слоя почвы при рыхлении, образования в почве борозд для семян или подкормки и т. д.)Syn:2. гл.1)а) общ. делить, разделять, распределять (что-л. между несколькими лицами, направлениями использования и т. п.; также to share out); делить (что-л. с кем-л.), делиться (чем-л. с кем-л.)to share equally — делить на равные части, делить поровну
We agreed to share out money. — Мы договорились разделить деньги.
You don't need to share money. — Вам не нужно делиться деньгами.
I would like to share with you some exciting news. — Я бы хотел поделиться с вами увлекательными новостями.
See:б) общ. разделять, использовать совместно (что-л. с кем-л.)We have a very large house, but I insist that they share a room. — У нас очень большой дом, но я настаивают на том, чтобы они жили в одной комнате.
Bill and I shared an office for years. — Мы с Биллом работали в одном офисе много лет.
When two people share an umbrella, the taller person should carry it for greater visibility and safety. — когда двое идут под одним зонтом, для лучшего обзора и большей безопасности зонт должен нести более высокий человек.
2)а) общ. участвовать (в какой-л. деятельности, проекте и т. п.)You can share in the project by being part of our support team, by praying for us or by contributing to our financial support. — Вы можете участвовать в проекте присоединившись к команде поддержки, молясь за нас или оказав нам финансовую помощь.
Syn:б) эк. быть пайщиком; быть акционером (участвовать в собственном капитале компании, кооператива, взаимного инвестиционного фонда и т. п.)to share in a firm — быть акционером фирмы, участвовать в собственном капитале фирмы
3) общ. разделять (мнения, вкусы и т. п.)to share smb's opinion/views — разделять чье-л. мнение/взгляды
I fully share his opinion. — Я полностью разделяю его мнение.
He likes people who share his likes. — Ему нравятся люди, которые разделяют его пристрастия.
They all share common features. — Они все обладают общими чертами.
* * *
доля, часть (целого): 1) акция, участие в капитале компании: ценная бумага, дающая право на долю в акционерном капитале компании и на пропорциональную часть прибыли и остатка активов при ликвидации (также обычно право голоса на общих собраниях акционеров при выборах директоров и утверждении результатов деятельности компании); право собственности представлено сертификатом акции; 2) пай (акция) во взаимном фонде, кооперативе, кредитном союзе, строительном обществе; 3) участие в товариществе (общем или с ограниченной ответственностью); 4) доля рынка; = market share; 5) = Nielsen rating.* * *• 1) /vt/ разделять; 2) /vi/ принимать участие• 1) доля; 2) акция* * *акция; доля; пай. . Словарь экономических терминов .* * *1. ценная бумага, являющаяся титулом собственности на часть имущества компании; лицо, инвестирующее средства в компанию, может ограничить свою ответственность суммой стоимости акций2. долевое участие доля собственных ресурсов заемщика и кредита банка в формировании затрат или в инвестициях-----применяется в практике перестрахования, когда первоначальный страховщик удерживает на своей ответственности часть риска, а оставшуюся передает в перестрахование-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьценная бумага, удостоверяющая участие ее вла-дельца в капитале акционерного общества <5>stock -
10 manquer
vt.1. (ne pas atteindre) не попада́ть/не попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (в + A);manquer son put fig. — не достига́ть/не дости́чь це́ли; il a manqué son coup fig. ∑ — у него́ ничего́ не получи́лось <не вы́шло>; j'ai manqué la marche — я оступи́лся на ле́стнице; ● il n'en manque pas une! — он не упу́стит слу́чая сде́лать глу́пость; je ne le manquerai pas!manquer la cible (une perdrix) — не попада́ть в цель (в куропа́тку); прома́хиваться/промахну́ться;
1) уж я его́ не пропущу́!2) ∑ он у меня́ уви́дит! 2. (laisser passer) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►; упуска́ть/упусти́ть (plus abstrait);manquer la balle — пропусти́ть мяч; manquer son entrée — пропусти́ть свой вы́ход [на сце́ну]; vous n'avez rien manqué! — вы ничего́ не пропусти́ла!; manquer la correspondance — пропусти́ть переса́дкуmanquer une occasion — упусти́ть <прозева́ть fam. pf.> слу́чай;
║ (arriver trop tard) опа́здывать/опозда́ть (на + A);1) опозда́ть на <пропусти́ть> по́езд2) упусти́ть сличай;● manquer le coche — упусти́ть слу́чай
manquer une photo (une sauce) — испо́ртить фотогра́фию (со́ус);
∑ [у него́] не получи́л|ась фотогра́фия (-ся со́ус);manquer son effet — не производи́ть/не произвести́ впечатле́ния; manquer sa vie — прожи́ть pf. неуда́чную жизнь; manquer sa vocation — губи́ть/за= призва́ниеmanquer une affaire — не воспо́льзоваться pf. удо́бным слу́чаем; ↑загуби́ть pf. fam. де́ло;
4. (ne pas assister а) пропуска́ть/пропусти́ть; не быть* (на, в + P); не приходи́ть ◄-'дит-►/не прийти́* (в, на + A);il a manque — та classe hier — он <пропусти́л> <прогу́лял> вчера́ шко́лу <уро́ки>; un spectacle à ne pas manquer — э́тот спекта́кль ∫ обяза́тельно на́до посмотре́ть <нельзя́ пропусти́ть>; manquer son rendez-vous — не прийти́ на свида́ниеje n'ai pas manqué un seul de ses concerts — я не пропусти́л ни одного́ его́ конце́рта;
5. (ne pas réussir à rencontrer) пропусти́ть; не встре́титься (с +);vous m'avez manqué de peu (de quelques minutes) ∑ — я ушёл незадо́лго (всего́ за неско́лько мину́т) до того́, как вы пришли́je vous ai manqué à la sortie — я размину́лся с ва́ми у вы́хода;
■ vi.1. (faire défaut, ne pas avoir) ∑ недостава́ть ◄-ёт► ipf., ∑ не хвата́ть/не хвати́ть ◄-'ит► (le substantif désignant ce qui fait défaut se met au G; le sujet qui en souffre est exprimé par у + G ou в + P, s'il est inanimé; le verbe est impersonnel); отсу́тствовать ipf. (le verbe est personnel); peut se traduire aussi par нет;le temps (la force) me manque pour... ∑ — у меня́ нет вре́мени (сил), что́бы...; les mots me manquent pour vous dire... ∑ — мне не хвата́ет слов < слов нет>, что́бы описа́ть...; cette marchandise commence à manquer — э́тот това́р исчеза́ет из прода́жи, ∑ э́того това́ра начина́ет не хвата́ть; ce n'est pas l'envie qui m'en manque — я не могу́ пожа́ловаться на отсу́тствие жела́ния; il manquait à l'appel — он не яви́лся на пове́рку; une page manque ∑ — не хвата́ет < недостаёт> одно́й страни́цыqu'est-ce qui vous manque? ∑ — чего́ вам не хвата́ет?;
║ (se dérober):le courage lui a manqué ∑ — ему́ не хвати́ло му́жества; le pied lui a manqué — он поскользну́лся <оступи́лся>; la terre me manqua sous les pieds ∑ — у меня́ земля́ ушла́ из-под ногle cœur lui a manqué — он упа́л В о́бморок;
║ (causer de l'ennui par son absence) ∑ недостава́ть; ∑ скуча́ть ipf. (no + D);║ venir à manquer — умере́ть pf.; si je venais à manquer ∑ — е́сли бы меня́ не ста́лоmes amis me manquent beaucoup ∑ — мне о́чень недостаёт [мои́х] друзе́й; ∑ я о́чень скуча́ю по друзья́м
║ impers:il manquë un bouton à ma veste ∑ — у меня́ на ку́ртке нет <не хвата́ет> одно́й пу́говицы; il manque trois élèves ce matin — сего́дня у́тром отсу́тствуют три ученика́; il ne manque plus que cela — то́лько э́того не хвата́ло; il ne manquerait plus qu'il ne soit pas là! — не хвата́ет то́лько, что́бы его́ тут не оказа́лось!; il ne manquerait plus que cela que tu ne sois pas content! — ещё бы ты был недово́лен!; il s'en manque de peu (de beaucoup) — недалеко́ (далеко́) до э́того ║ manquer de + subst.: il manque d'argent ∑ — у него́ нет де́нег; il ne manque pas d'audace ∑ — сме́лости у него́ достаl'agriculture manque de bras ∑ — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́тников; il manque de cœur ∑ — у него́ нет се́рдца, он бессерде́чный; il manque d'expérience — он нео́пытный, ∑ ему́ не хвата́ет о́пыта; il manque de franchise — он не отлича́ется прямото́й; il manque de jugement ∑ — ему́ не хвата́ет здра́вого смы́сла; il manque de mesure — он не зна́ет ме́ры; il manque de moyens (du nécessaire) ∑ — ему́ не хвата́ет средств (са́мого необходи́мого); il manque d'oreille ∑ — у него́ нет слу́ха; nous manquons de personnel qualifié ∑ — нам не хвата́ет квалифици́рованных рабо́тников; Je manque de preuves ∑ — у меня́ нет доказа́тельств; il a manqué de prudence — он не прояви́л <∑ ему́ не хвати́ло>; осторо́жности; il m'a manqué de respect — он прояви́л ко мне неуваже́ние; je ne manque de rien ∑ — у меня́ всё есть; nous manquons de sucre ∑ — у нас нет са́хара; il manque de tenue — он не уме́ет себя́ вести́ 2. manquer à... (ne pas respecter> — не выполня́ть/ не вы́полнить; il manque à tous ses devoirs — он не выполня́ет свои́х обя́занностей; il a manqué à sa parole — он нару́шил да́нное сло́во ║ manquer à qn. vx. — проявля́ть/прояви́ть невнима́тельность к кому́-л.; v je n'y manquerai pas! — я обяза́тельно э́то сде́лаю!3.:manquer de + inf:
(être sur le point) se traduit par чуть не + verbe;il a manqué de se tuer en voiture — он чуть не разби́лся на маши́не; j'ai manqué de glisser — я чуть не поскользну́лсяil a manqué d'être tué apt — его́ чуть не уби́ло <не уби́ли>;
ne manquez pas de venir nous voir! — обяза́тельно <непреме́нно> приходи́те к нам!; on ne manquera pas de constater que... ∑ — бу́дет обяза́тельно отме́чено, что...; ça n'a pas manqué d'arriver — так оно́ и есть <и случи́лось>; ça ne pouvait pas manquer de se produire — э́то обяза́тельно должно́ бы́ло произойти́je ne manquerai pas de vous prévenir — я обяза́тельно предупрежу́ вас, я не премину́ предупреди́ть вас vx.;
■ vpr.- se manquer
- manqué -
11 apprendre
vt.1. учи́ть ◄-'иг, ppr. уча-►/вы= (assimiler); учи́ться/вы=, на= (+ D; + inf) (qch., à faire qch.); изуча́ть/ изучи́ть (étudier en profondeur); обуча́ться/обучи́ться (+ D; + inf) (métier, art, plusieurs matières à la fois); зау́чивать/заучи́ть (apprendre et retenir, par cx*ur); разу́чивать/разучи́ть (par morceaux; rôle, morceau de musique);apprendre par cœur — учи́ть <зау́чивать> наизу́сть; apprendre le russe — учи́ть <изуча́ть> ру́сский язы́к; учи́ться ру́сскому языку́ apprendre un métier (la danse) — обуча́ться ремеслу́ (та́нцам); apprendre un rôle — вы́учить <разучи́ть> роль; apprendre à nager — учи́ться пла́вать <пла́ванию>apprendre une leçon — учи́ть уро́к;
║ absolt учи́ться ipf.;être avide d'apprendre — быть жа́дным до зна́ний; être curieux d'apprendre — быть любозна́тельным; enseigner c'estapprendre deux fois — обуча́ть ipf. — зна́чит учи́ться [во] второ́й разle désir (besoin) d'apprendre — жела́ние (потре́бность) учи́ться;
2. (enseigner) учи́ть/на=, обуча́ть/обучи́ть (кого́-л. чему́-л.; кого́-л. + inf); преподава́ть ◄-даю́, -ёт► ipf. (кому́-л. что-л.);apprendre le russe à qn. — учи́ть <обуча́ть> кого́-л. ру́сскому языку́; apprenà lire à qn. — учи́ть кого́-л. чита́ть, обуча́ть кого́-л. чте́нию; l'expérience (l'histoire) nous apprend que... — о́пыт (исто́рия) у́чит нас, что...apprendre le dessin à ses élèves — учи́ть <обуча́ть> свои́х ученико́в черче́нию; преподава́ть учени́кам черче́ние;
║ fam.:cela t'apprendra — э́то ∫ послу́жит тебе́ уро́ком <бу́дет тебе́ нау́кой>je lui apprendrai à vivre (à ne pas répondre)! — я его́ проучу́! (бу́дет знать, как не отвеча́ть!);
3. (être informé) узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть;je viens d'apprendre que... — я то́лько что узна́л, что...; apprenez que c'est un mensonge — зна́йте, что э́то ложьapprendre une nouvelle (l'arrivée de qn.) — узна́ть но́вость (о чьём-л. прибы́тии);
4. (informer) сообща́ть/сообщи́ть;les journaux nous apprennent les nouvelles — газе́ты сообща́ют нам но́вости
■ vpr.- s'apprendre -
12 cours
m1. (d'une rivière) тече́ние;détourner le cours de la rivière — изменя́ть/измени́ть тече́ние реки́; ce fleuve n'est navigable que sur une partie de son cours — э́та река́ судохо́дна то́лько в одно́й свое́й ча́сти; remonter le cours d'un fleuve — плыть ipf. (sur l'eau) — про́тив тече́ния реки́ <вверх по реке́>; идти́ ipf. вверх по реке́ <по тече́нию реки́>; descendre le cours d'un fleuve — плыть ipf. ∫ по тече́нию реки́ <вниз по реке́>; идти́ ipf. вниз по реке́; un cours d'eau — река́, во́дный путь; ● donner libre cours à sa joie — дава́ть/дать во́лю [свое́й] ра́достиle cours inférieur de la Volga — ни́жнее тече́ние Во́лги;
2. astr движе́ние;║ le cours des saisons — сме́на времён го́даle cours des astres — движе́ние небе́сных свети́л
3. (suite de faits) ход, тече́ние; направле́ние (direction); проце́сс;suivre le cours des événements — следи́ть ipf. за хо́дом собы́тий; changer le cours de ses idées — изменя́ть/ измени́ть ход <направле́ние> мы́слей; l'affaire suit son cours — де́ло идёт свои́м поря́дком; la maladie suit son cours — боле́знь протека́ет норма́льно;le cours normal des choses — норма́льный ход веще́й;
au cours de... в тече́ние (+ G), в продолже́ние (+ G); на протяже́нии (+ G); в + P; за + A; во вре́мя (+ G); в хо́де (+ G); в проце́ссе (+ G);au cours de la conversation — в хо́де <во вре́мя> разгово́ра; au cours de millions d'années — на протяже́нии <в тече́ние> миллио́нов лет; au cours de la leçon (de la soirée) — во вре́мя уро́ка (ве́чера); au cours de l'expérience — в хо́де <в проце́ссе> экспериме́нта ║ en cours de + nom verbal se traduit aussi par le passif: l'ascenseur est en cours de réparation — лифт на ремо́нте <ремо́нтируется>; en cours de route — в доро́ге, в пути́; en cours — иду́щий, веду́щийся; les négociations en cours — иду́щие перегово́ры; les travaux en cours — веду́щиеся рабо́ты; les affaires en cours — теку́щие дела́; pendant l'année en cours — в теку́щем году́ ║ pendant tout le cours de sa.maladie — за всю свою́ боле́зньje l'ai vu plusieurs fois au cours de la semaine — за неде́лю <в тече́ние неде́ли> я его́ ви́дел неско́лько раз;
4. mar. пла́вание;un voyage au long cours — да́льнее пла́вание
5. (rue) [широ́кая] у́лица; бульва́р; авеню́ f indécl.6. fin. курс; сто́имость (valeur);le cours des changes — ве́ксельный биржево́й курс; au cours du jour la livre sterling vaut... — согла́сно после́днему ку́рсу фунт сте́рлингов ра́вен...; les fluctuations des cours — колеба́ния ку́рса; il y a une forte hausse du cours des voitures d'occasion — сто́имость поде́ржанных маши́н ре́зко повы́силась; ces billets n'ont plus cours — э́ти банкно́ты вы́шли из употребле́ния; cette théorie n'a plus cours fig. — э́та тео́рия тепе́рь не в ходу́le cours actuel de l'or — настоя́щий золото́й курс;
7. уро́к (école seult.); заня́тие; ле́кция; курс ле́кций; обуче́ние (enseignement);nous avons ce matin trois heures de cours ∑ — сего́дня у́тром у нас три ∫ часа́ ле́кций <уро́ка>; faire un cours — чита́ть/про= курс [ле́кций]; donner des cours — дава́ть/дать уро́ки (+ G); je suis les cours à l'Institut de Physique — я хожу́ на ле́кции в Институ́т фи́зики; une salle de cours — аудито́рия; лекцио́нный зал; les cours par correspondance — зао́чное обуче́ние; elle suit les cours par correspondance — она́ у́чится зао́чно; les cours du soir — вече́рн|ие ку́рсы, -ий факульте́т; des cours de vacances — ле́тн|ие ку́рсы, -ий семина́р; un chargé de cours — доце́нтpendant le cours de russe — на уро́ке ру́сского языка́;
il est professeur dans un cours privé — он преподаёт в ча́стном уче́бном заведе́нииil est encore au cours élémentaire — он ещё в нача́льной шко́ле;
9. (manuel) курс (+ G), уче́бник;un cours polycopié — курс, отпеча́танный на рота́тореun cours d'électricité — уче́бник по электри́честву;
-
13 le dé en est jeté
(le dé en est jeté [тж. les dés en] sont jetés, les dés sont lancés)жребий брошен, решение принято (лат. alea jacta est - слова Юлия Цезаря, перешедшего со своими войсками Рубикон и тем самым бросившего вызов римскому сенату)L'Archevêque. - Une vieille expérience d'homme de gouvernement et d'homme d'Église m'a appris qu'il ne fallait jamais attirer l'attention de Dieu. [...] D'autant plus qu'avec Dieu ce qu'il y a de terrible, c'est qu'on ne sait jamais si ce n'est pas un coup de diable. Enfin, par l'un ou par l'autre, les dés sont jetés. La voilà. (J. Anouilh, L'Alouette.) — Архиепископ. - Долголетний опыт человека государственного и князя церкви научил меня, что никогда не следует привлекать к себе внимание господа бога... А самое ужасное с богом - это то, что никогда не знаешь, не приложил ли тут руку дьявол... Короче, что бы то ни было - жребий брошен! Вот она!
-
14 acquérir
vt.1. приобрета́ть/приобрести́* (devenir propriétaire); покупа́ть/ купи́ть ◄-'пит► (acheter); получа́ть/ /получи́ть ◄-'ит► (recevoir);acquérir par héritage — получи́ть по насле́дству; ● bien mal acquis vie profite jamais — чужо́е добро́ впрок не идёт prov.acquérir une maison de campagne — приобрести́ <купи́ть> да́чу;
2. fig.:le verbe se choisit selon le substantif; le groupe peut se traduire par стать ◄-'ну► <быть*> + adjectif ou verbe seult.;acquérir la gloire — завоева́ть <сниска́ть> pf. сла́ву, просла́виться pf.; acquérir la célébrité — приобрести́ изве́стность, стать знамени́тым; acquérir la preuve de qch. — получи́ть pf. доказа́тельство чего́-л.acquérir une expérience — приобрести́ о́пыт, стать о́пытным;
■ vpr.- s'acquérir -
15 enseignement
m1. (action) преподава́ние (чего́-л. кому́-л.); обуче́ние (кого́-л. чему́-л.);l'enseignement de l'écriture (du calcul, de la nage) — обуче́ние письму́ (счёту, пла́ванию); un établissement d'enseignement — уче́бное заведе́ние; учи́лище: les méthodes nouvelles d'enseignement — но́вые ме́тоды обуче́ния <преподава́ния>; l'enseignement programmé — програ́ммированное обуче́ние; dans cet établissement on donne un bon enseignement — в э́том уче́бном заведе́нии преподава́ние поста́влено хоро́шоl'enseignement de l'histoire (des langues vivantes) — преподава́ние исто́рии (совреме́нных языко́в), обуче́ние исто́рии (совреме́нным языка́м);
2. (profession) преподава́ние;se traduit par преподава́тель, преподава́ть ipf.;il est entré dans l'enseignement — он стал преподава́телем <преподава́ть>il est dans l'enseignement (supérieur) — он преподаёт <преподава́тель> (в вы́сшем уче́бном заведе́нии);
3. (système scolaire) образова́ние; систе́ма образова́ния;l'organisation de l'enseignement — о́ргани́зация <постано́вка> образова́ния; le budget de l'enseignement — сре́дства для нужд о́бразования; l'enseignement privé — ча́стное о́бразование; ча́стные уче́бные заведе́ния; les professeurs de l'enseignement supérieur — профессу́ра coli <— профе́ссорско-преподава́тельский соста́в> вы́сших уче́бных заведе́ний ║ l'enseignement commercial — комме́рческие <торго́вые> учи́лища; торго́вое образова́ние; l'enseignement par correspondance — зао́чное обуче́ние; l'enseignement ménager — шко́ла <ку́рсы pl. seult.> ∫ для дома́шних хозя́ек <домово́дства>l'enseignement primaire (secondaire, supérieur, technique) — нача́льное (сре́днее, вы́сшее, техни́ческое) образова́ние;
4. (leçon) уро́к; нау́ка vx.;les enseignements du passé — уро́ки про́шлогоtirer les enseignements d'une expérience — извлека́ть/извле́чь уро́ки из о́пыта; учи́ться ipf. на о́пыте;
-
16 juger
%=1 vt., vi.1. (au tribunal) суди́ть ◄-'дит, ppr. су́дя-► ipf.; вы́носить ◄-'сит►/вы́нести ◄-су, -ет, -'нес► пригово́р (+ D);il a été jugé et condamné ∑ — его́ суди́ли и он был осуждён; juger un crime — рассма́тривать/рассмотре́ть де́ло о преступле́нии, выноси́ть/вы́нести пригово́р по де́лу о како́м-л. преступле́нии; c'est un cas difficile à juger ∑ — по э́тому де́лу тру́дно вы́нести пригово́рjuger un assassin — суди́ть ipf. уби́йцу;
║ (trancher) рассуди́ть pf.;juger un différend — рассуди́ть спорl'avenir nous jugera — бу́дущее ∫ нас рассу́дит <пока́жет>;
2. (estimer, apprécier) оце́нивать/оцени́ть ◄-'иг, pp. ё-►; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* оце́нку (+ D); определя́ть/определи́ть;il juge de toutes choses sans réflexion — он о́бо всём су́дит не заду́мываясьje ne veux pas juger sa conduite — я не хочу́ ∫ дава́ть оце́нку его́ поведе́нию <суди́ть о его́ поведе́нии>;
3. (croire, considérer) полага́ть ipf. lit fer, счита́ть/счесть;il jugea utile de... — он счёл поле́зным...; faites comme vous jugez bon — поступа́йте, как счита́ете ну́жным; il n'a pas jugé bon (à propos) de répondre à ma lettre — он не счёл ну́жным отве́тить на моё письмо́; j'ai jugé préférable de... — я счёл за лу́чшее...; je juge que les résultats sont bons — я счита́ю, что результа́ты хоро́шие; il est difficile de juger s'il a tort ou raison — тру́дно определи́ть, прав он и́ли вино́ ва́т; le jury a jugé qu'il n'était pas coupable — суд нашёл его́ невино́вным; à en juger par... — е́сли суди́ть по..., су́дя по (+ ●) si j'en juge par moi (mon expérience) — е́сли суди́ть по себе́ (по сво́ему со́бственному о́пыту)...; autant qu'on en puisse juger — наско́лько мо́жно об э́том суди́тьsi vous jugez ma présence nécessaire — е́сли вы счита́ете моё прису́тствие необходи́мым;
4. (imaginer) вообража́ть/вообрази́ть; представля́ть/предста́вить себе́;jugez de ma surprise ! — вообрази́те <предста́вьте> [себе́] моё удивле́ние!
■ vpr.- se juger -
17 tenter
vt.1. про́бовать/по= + inf, пыта́ться/по= + inf; попыта́ть pf. (+ G) ║ s'il y a un complément nominal on ajoute, pour traduire, un verbe approprié:tenter une expérience — попро́бовать <попыта́ться> провести́ о́пыт; tenter une démarche — попро́бовать <попыта́ться> похлопота́ть; tenter l'impossible — попыта́ться сде́лать невозмо́жное; tenter un suprême effort — попыта́ться сде́лать после́днее уси́лие, пойти́ pf. на кра́йнее уси́лие; ● tenter le coup — попыта́ть сча́стья <уда́чи>, рискну́ть pf.; tenter sa chance — попыта́ть уда́чи; tenter fortune — иска́ть ipf. <пыта́ть> сча́стьяtenter de résoudre un problème — попро́бовать <попыта́ться> реши́ть зада́чу;
2. (attirer) искуша́ть/искуси́ть, соблазня́ть/соблазни́ть, вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́* в собла́зн; прельща́ть/прельсти́ть; привлека́ть/привле́чь*;cette voiture me tente ∑ — моё внима́ние привлекла́ э́та маши́на; je suis très tenté par cet achat ∑ — меня́ о́чень собла́зняет э́та поку́пка; ∑ мне о́чень хо́чется сде́лать э́ту поку́пку; ça ne me tente guère — меня́ э́то не сли́шком прельща́ет; laissez-vous tenter — подда́йтесь искуше́нию <собла́зну>; je suis tenté de croire que... — я скло́нен ду́мать, что...tenter qn. par des promesses — соблазня́ть <мани́ть ipf.> кого́-л. обеща́ниями;
-
18 commissaire de match de l'UEFA
Personne désignée par l' Administration de l'UEFA pour un match de l' UEFA afin de remplir une fonction précise, qui doit être âgée de moins de 70 ans, posséder une expérience et un savoir-faire spécifique dans un domaine, avoir une bonne maîtrise d'une des langues officielles de l'UEFA et remplir les autres exigences définies par le secrétaire général de l'UEFA.► Les commissaires de match de l'UEFA sont: le délégué de match de l'UEFA, l' observateur d'arbitres, le responsable de la sécurité du stade, le contrôleur antidopage, le directeur de site, l' administrateur de tournoi et le responsable des médias de l'UEFA. Les commissaires de match de l'UEFA doivent s'assurer mutuellement une pleine et entière collaboration.
UEFA match officer UEFAA person appointed for a UEFA match by the UEFA administration to carry out a specific duty, who must be under 70 years of age, have specific expertise and know-how in a field, have good knowledge of one of UEFA's official languages, and fulfil the other requirements defined by the UEFA general secretary.► The UEFA match officers are: the UEFA match delegate, the referee observer, the stadium and security officer, the doping control officer, the venue director, the tournament administrator and the UEFA media officer. All UEFA match officers are expected to cooperate with each other.
Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > commissaire de match de l'UEFA
-
19 panel d'experts de l'UEFA
panel d'experts de l'UEFA m UEFAGroupe de personnes possédant une expérience et un savoir-faire spécifiques, créé si nécessaire par le Comité exécutif de l'UEFA, le président de l'UEFA ou le secrétaire général de l'UEFA pour une durée de deux ans afin d'accomplir des tâches précises dans un domaine particulier.► Un panel d'experts de l'UEFA a une fonction consultative, à moins que le Règlement d'organisation de l'UEFA, ou tout autre règlement adopté par le comité exécutif de l'UEFA, lui confère un pouvoir décisionnel. Un panel d'experts de l'UEFA se compose d'un président, d'un vice-président et du nombre de membres ordinaires jugé nécessaire à son bon fonctionnement. Les panels d'experts de l'UEFA sont les suivants: Panel des experts administratifs, Panel des surfaces de jeu en gazon synthétique, Panel Construction et gestion des stades, Panel du football de base, Panel Jira, Panel de certification d'arbitrage, Panel des directives d'arbitrage, Panel des arbitres de haut niveau, Panel consultatif des arbitres, Panel antidopage.
UEFA expert panel UEFAA group of people who have specific expertise and know-how in a field, appointed if necessary by the UEFA Executive Committee, the UEFA president or the UEFA general secretary for a duration of two years in order to carry out special duties related to that specific field.► A UEFA expert panel has an advisory function, unless the UEFA Organisational Regulations or any other regulations adopted by the UEFA Executive Committee grant it decision-making powers. A UEFA expert panel is composed of a chairman, vice-chairman and the number of ordinary members deemed necessary for the panel to function properly. The UEFA expert panels are: Administrative Experts Panel, Artificial Turf Panel, Stadium Construction and Management Panel, Grassroots Football Panel, Jira Panel, Refereeing Certification Panel, Refereeing Guidelines Panel, Top Referees Panel, Referees Consultative Panel, Anti-Doping Panel.
Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > panel d'experts de l'UEFA
-
20 делиться
1) se diviser; se partager3) ( чем-либо с кем-либо) partager qch avec qnделиться впечатлениями с кем-либо — faire part de ses impressions à qn; communiquer ses impressions à qn4) (производить раздел имущества) se partager5) страд. être + part. pas. (ср. делить)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
EXPÉRIENCE — On peut situer principalement la notion d’expérience à l’intersection de trois domaines: la philosophie de l’esprit, la philosophie de la connaissance et la philosophie des sciences. On appelle d’abord «expériences» les états mentaux qui, comme… … Encyclopédie Universelle
Experience de la goutte d'huile de Millikan — Expérience de la goutte d huile de Millikan L’expérience de la goutte d’huile Millikan (Université de Chicago, début du XXe siècle) consiste à pulvériser de minuscules gouttes d’huiles électrisées entre les deux électrodes horizontales d un… … Wikipédia en Français
Expérience De La Goutte D'huile De Millikan — L’expérience de la goutte d’huile Millikan (Université de Chicago, début du XXe siècle) consiste à pulvériser de minuscules gouttes d’huiles électrisées entre les deux électrodes horizontales d un condensateur plan chargé. Les minuscules… … Wikipédia en Français
Expérience de Millikan — Expérience de la goutte d huile de Millikan L’expérience de la goutte d’huile Millikan (Université de Chicago, début du XXe siècle) consiste à pulvériser de minuscules gouttes d’huiles électrisées entre les deux électrodes horizontales d un… … Wikipédia en Français
Expérience de la goutte d'huile de millikan — L’expérience de la goutte d’huile Millikan (Université de Chicago, début du XXe siècle) consiste à pulvériser de minuscules gouttes d’huiles électrisées entre les deux électrodes horizontales d un condensateur plan chargé. Les minuscules… … Wikipédia en Français
experience — Experience, Experimentum, Documentum, Res, Experientia. Experience et sçavoir, Gnaritas. Experience apporte tousjours quelque chose de nouveau, Res semper aliquid apportat noui. Avoir experience d une chose par soymesme, Ex se agnoscere. Ayant… … Thresor de la langue françoyse
experience — EXPERIENCE. s. f. Espreuve qu on fait de quelque chose, soit à dessein, soit par hazard. Grande, curieuse, frequente experience. nouvelle experience. l experience est la maistresse des arts. je sçay cela par experience. j en ay fait l experience … Dictionnaire de l'Académie française
Expérience terminale — (titre original : The Terminal Experiment) est un roman de Robert J. Sawyer publié en 1995. Il reçoit le prix Nebula du meilleur roman de cette même année. Précédé par Expérience terminale Suivi par … Wikipédia en Français
expérience — (èk spé ri an s ) s. f. 1° Acte d éprouver, d avoir éprouvé. • Je ne vous en croirai qu après l expérience, CORN. Cid, II, 1. • L expérience que j ai de la confusion des disputes, PASC. Esprit géom. I. • Ah ! de vos premiers ans l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Expérience de la goutte d'huile de Millikan — L’expérience de la goutte d’huile Millikan (Université de Chicago, début du XXe siècle) consiste à pulvériser de minuscules gouttes d’huiles électrisées entre les deux électrodes horizontales d un condensateur plan chargé. Les minuscules… … Wikipédia en Français
EXPÉRIENCE — s. f. Épreuve qui se fait à dessein, ou par hasard. Des expériences de physique, de chimie. Faire des expériences sur la pesanteur de l air, sur l électricité, etc. Curieuse expérience. Nouvelle expérience. L expérience est la maîtresse des arts … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)